سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

اعضای آنلاین

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

جمعه 14 ارديبهشت 1403
    25 شوال 1445
    • شهادت حضرت امام جعفر صادق عليه السلام، 148 هـ ق
    Friday 3 May 2024
      به سکوی پرتاب شهرت و افتخار ،نجابت و اقتدار ... سایت ادبی شعرناب خوش آمدید مقدمتان گلباران🌹🌹

      جمعه ۱۴ ارديبهشت

      پست های وبلاگ

      شعرناب
      محبوبه سعادتمند شاعر قوچانی
      ارسال شده توسط

      لیلا طیبی (رها)

      در تاریخ : چهارشنبه ۲۵ بهمن ۱۴۰۲ ۱۴:۳۴
      موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۷۸ | نظرات : ۴

      بانو "محبوبه سعادتمند" شاعر، شاهنامه‌خوان، قصه‌گو، دوبلور کُرد ایرانی، فرزند "رمضانعلی جلالی" از کُردهای جلالی رانده شده از فیروزه که مادرشان از ایل قهرمانلو می‌باشد؛ زاده‌ی تیر ۱۳۶۶ خورشیدی در قوچان، کارشناس مامایی و ساکن مشهد است. 
      از یازده سالگی به شعر و ادبیات علاقمند شد ابتدا به سرودن شعر فارسی رو آورد و مقام‌هایی چون رتبه دوم کشوری در مسابقات ادبی مرکز آفرینش‌های ادبی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در سال ۱۳۸۱ و رتبه اول بخش آزاد جشنواره رضوی شهرستان قوچان در سال ۱۳۹۰ و رتبه اول مشاعره در استان خراسان رضوی در سال ۱۳۸۵ شد و سپس از چهارده سالگی با اقبال به شعر کُردی در چندین شب شعر در شهرهای مختلف استان خراسان چون شیروان، بجنورد قوچان و دانشگاه فردوسی در سال‌های ۱۳۷۹ تا ۱۳۸۲ شرکت نمود. همچنین در نخستین دوره جشنواره‌ی شعر کُردی خراسان (ملواری) در سال ۱۳۹۸ مقام نخست و در دومین دوره در سال ۱۳۹۹ مقام دوم را به خود اختصاص داد.
      او از تابستان ۱۳۸۱ تا زمستان ۱۳۸۳ در رادیو خراسان رضوی برنامه کُردی کرمانجی به عنوان قصه‌گوی کودک به اجرای برنامه پرداخت و در سال‌های ۱۳۸۲ تا ۱۳۸۶ در تهیه‌ی مجموعه سی‌دی‌های «کانی» و «نوای دل» به‌ عنوان شاعر، نریتور و ترانه‌سرا همکاری نمود. در حال حاضر نیز با شبکه جهانی سحر در بخش دوبله کُردی کرمانجی همکاری دارد.

      ▪︎نمونه‌ی شعر کُردی:
      (۱)
      دل و دەردێ تەب ھەڤ را کریڤن 
      ل سەر من رۆ درێژن، سال و ھیڤن 
      تەنێ ئەز ب برینا تە نەخەملیم 
      ژ داخێ تە، گولێ لالە، دریڤن 
      ¤
      دل من و درد تو با همدیگر رفیق جانی هستند
      روزها بر من طولانی می‌گذرند مثل ماه و سال
      تنها، وجود من با زخم تو آراسته نشد،
      از داغ تو گل‌های لاله هم نشاندار شده‌اند.

      (۲)
      ژ گولیان گشت بەرفندیل ب شەرمن 
      ل چاخوونان دل و دەستێ وێ گەرمن 
      چیایەک دل ب داخە و سیا خوە
      مەزن داییکا من تاڤێژە سەر من.
      ¤
      از بافه‌های موی سفیدش برف انبار کوهستان شرمسار است 
      در سوز سرما دست و دلش گرم است
      کوهی داغدار است و سایه‌اش را
      مادر بزرگوار من بر سرم می‌اندازد.

      (۳)
      کرم مستەک رەژی، ئارێ شەواتان
      ب دەستێ بێ بەلاڤ بووم ل وەلاتان 
      ژ کی جەورا وی گازی کم خوەدێیۆ 
      دلێ من شا نەبوو ب  ئەختەلاتان
      ¤
      آتش دردهای جانسوز مرا تبدیل به مشتی خاکستر کرد
      به دست باد در همه‌ی سرزمین‌ها پراکنده شدم 
      از کدامین ستم او شکوه کنم خدای من؟
      وقتی دلم با هیچ گفتگویی آرام نمی‌گیرد.

      (۴)
      نە ھێنک بوو ژ چاڤێن تەر دلێ من 
      نە گەریا ئادەمەک ل بەر دلێ من 
      ھەرە چاڤێ م ب دەستێ تە نینە 
      تە جوز داخەک چ دانی سەر دلێ من.
      ¤
      نه از چشمان خیسم دلم آرام و قرار گرفت 
      نه کسی تاکنون مرا دلداری داده است  
      برو! چشمم به دست تو نیست 
      مگر جز داغی چه بر دلم گذاشتی.

      (۵)
      دلێ من سا خیالا تە تەشی بوو
      تەنێ ئشقا تە رستن دلخوەشی بوو
      م ھەی رست و تە تیت کر ھێڤیا دل
      ژیانا من گوریفا ڤەڕەشی بوو
      ¤
      دل من برای خیال تو دوک بود 
      تنها عشق تو را ریسیدن دلخوشی‌ام بود
      من هی ریسیدم و تو باز کردی امید دل را 
      زندگی من کلافی از هم شکافته بود.

      (۶)
      کتاوەک ھێستر و ژان و شەواتە 
      تژی چێرۆکێ کورد و ترک و تاتە 
      ل ھەر بەلگەک برینەک نقشاندن
      تو جارێ ناتە خوەندن، ڤا وەلاتە.
      ¤
      یک کتاب سراسر اشک و سوز و درد است 
      پر است از داستان‌های مردم کرد و ترک و فارس
      بر هر صفحه‌ی آن زخمی نقاشی کرده‌اند 
      و هیچگاه خوانده نشد، این، وطن است.

      (۷)
      تو زکرەش ئەورێ من مەگری ژ پارا
      م گۆت ئومرەک ببارە سەر ڤێ وارا!
      گولا قر بووی نکا تی نابە سا تە 
      ڤەگەر ژنیان ، تەڤا بوو ئەو بھارا
      ¤
      ای ابر خسیس من! دیر شده! دیگر گریه نکن!
      یک عمر تو را گفتم بر این سرزمین ببار!
      گل از ساقه بریده شده دیگر تشنه‌ات نمی‌شود
      برگرد! موعد آن بهار به سر آمد...

      (۸)
      ئەلێ کەوا قانات خوینی 
      ناتا بەرێ تو ناخوینی 
      نەکە کوردەک بێ ھێلینی...
      ¤
      آه ای کبک خونین بال
      دیگر مثل سابق آواز نمی‌خوانی 
      نکند تو هم یک کورد بی‌آشیان هستی...

      (۹)
      ب داغێ تە دریڤ‌نیشانم ئیشە ڤ 
      دەمەک چیکسای، دەمەک دوومانم ئیشەڤ
      ژ مەشهەد تا مەریوانێ دبارم
      وەکی ئەسمانێ کوردستانم ئیشەڤ 
      ¤
      با داغی که تو بر دلم نهاده‌ای، نشاندار شده‌ام امشب 
      دمی مانند آسمان پُر ستاره‌ام و دمی آسمان پر از مِه 
      از مشهد تا مریوان یک‌ریز می‌بارم
      مانند آسمان کردستان (باران زا) شده‌ام امشب.

      (۱۰)
      کانی زانن کو سه‌رچاڤیا زه‌لال بووم
      وه‌قه‌س هێستر م(ن) رێتن، تا وه‌تال بووم
      ل من رۆ نادچوون، ئومرێ م(ن) کوڕ بوو
      خزان سال بووم، ب ئه‌رمانێ ته‌ کال بووم
      ¤
      چشمه‌ها می‌دانند که من سرچشمه‌ی زلال بودم
      آنقدر اشک ریختم تا تهی شدم،
      بس که روزها بر من نمی‌گذشت، عمرم کوتاه شد؛
      با آن سن کم در آرزوی تو پیر شدم.

      (۱۱)
      ل ڤر ئومره‌ک زمان بێ ده‌نگ بێ ده‌نگ 
      چ گه‌وری سا هه‌رایه‌ک مانه‌ دلته‌نگ 
      هه‌زار چێرۆک ژ کورمانجان، هه‌زار ژان
      ل بیرا قوشمێ بوونه‌ ناله‌ ئوو هه‌نگ 
      ¤
      در اینجا عمری‌ست که زبان‌ها در سکوت کامل هستند.
      چه گلوها که برای فریادی دلتنگ مانده‌اند.
      هزار داستان از کوردها، هزار درد؛
      در یاد و خاطر قوشمه تبدیل به ناله و آهنگ شده است.

      (۱۲)
      دوێن سڕا ئه‌ڤینداران دو ده‌ستن 
      کو قه‌ت ژ گرتنا هه‌ڤدو نه‌وه‌ستن 
      خزان بوونی ئوو ده‌ستێن هه‌ڤ مه‌ به‌ردان
      مه فام ناکر چ ره‌سمه‌ هه‌ڤدو خوه‌ستن.
      ¤
      می‌گویند راز دلدادگان دو دست هستند 
      که هرگز از گرفتن یکدیگر خسته نشوند 
      ما بچه بودیم و دست‌های همدیگر را زود رها کردیم 
      ما رسم دوست داشتن را بلد نبودیم.

      (۱۳)
      مینا چیکێن کو هیڤەک کەتیە ئوینێ 
      جهانەک تاریە ژ توننە بوینێ 
      ژنەک شیلوارا خوە دادوەشین 
      وەلاتەک تێ تەماشەی هیڤەروینێ 
      ¤
      مانند ستارگان بی‌رونقی که ماه در میانشان می‌درخشد،
      جهان از نبود او، تیره و تاریک به نظر می‌رسد.
      زنی دامن کوردی خود را تکان می‌دهد؛
      و دنیا به تماشای بر آمدن ماه کامل می‌نشیند.

      (۱۴)
      ‍‍ل ڤر ئومره‌ک زمان بێ ده‌نگ بێ ده‌نگ 
      چ گه‌وری سا هه‌رایه‌ک مانه‌ دلتنگ 
      هه‌زار چێرۆک ژ کورمانجان، هه‌زار ژان 
      ل بیرا قوشمێ بوونه‌ ناله‌ ئوو هه‌نگ 
      ¤
      در اینجا عمری‌ست که زبان‌ها در سکوت به سر می‌برند،
      چه گلوها که دلتنگ فریادی از ته دل هستند،
      هزار داستان از ملت کورد، هزار درد سوزناک،
      در خاطر قوشمه تبدیل به ناله و آهنگ شده است.

      ▪نمونه‌ی شعر فارسی:
      (۱)
      [به کدامین گناه؟]
      وارث هر چه درد بی‌درمونم 
      کُرد شدم با پوست و استخونم 
      کُردی که بی‌پُشته و بی‌برادر
      هر کی واسش میشه آقا بالاسر
      بس غم عالم می‌ریزه تو دلم 
      دربدرم؛ کوه، شده منزلم 
      عاصی و دلتنگم و لولی‌وشم 
      خون پدر تو رَگَمه، سرکشم 
      من یه بغل شعر و غزل، اَز بَرَم
      وقتایی که سنگ، می‌باره سَرَم
      دنیا که رو می‌کنه زشتی‌ها رو 
      رو می‌کنم واسش سه‌خشتی‌هارو...
      سهم من اینجا شده کنج عزلت 
      نیس یه نفر بهم بگه: "با غیرت!
      کُردِ جفا دیده‌ی بی‌سیاست!
      از اونهمه رفیق، کی مونده واست؟!"
       
      گردآوری و نگارش:
      #لیلا_طیبی (رها) 

      ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
      این پست با شماره ۱۴۵۲۱ در تاریخ چهارشنبه ۲۵ بهمن ۱۴۰۲ ۱۴:۳۴ در سایت شعر ناب ثبت گردید

      نقدها و نظرات
      ابوالحسن انصاری (الف رها)
      چهارشنبه ۲۵ بهمن ۱۴۰۲ ۱۴:۵۸
      خندانک خندانک خندانک
      عارف افشاری  (جاوید الف)
      چهارشنبه ۲۵ بهمن ۱۴۰۲ ۲۱:۴۶
      خندانک خندانک
      فرامرز عبداله پور
      چهارشنبه ۲۵ بهمن ۱۴۰۲ ۲۲:۲۹
      درود
      زیبا ودلنشین سروده اید
      🙏🌹⚘
      رقص قلمتان ابدی
      مهدی عبدلی حسین آبادی
      چهارشنبه ۲ اسفند ۱۴۰۲ ۱۳:۵۱
      درود خندانک خندانک خندانک
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      0