چهارشنبه ۱۰ ارديبهشت
ترجمه کن شعری از فریدونی
از دفتر Mona66 نوع شعر سپید
ارسال شده در تاریخ يکشنبه ۱ تير ۱۳۹۳ ۰۱:۴۵ شماره ثبت ۲۷۴۱۸
بازدید : ۶۱۱ | نظرات : ۲۴
|
|
اشک جاری شده ز چشم به راهی به در را
قلب تپیده برای عشق مادر
ترجمه کن احساسی را که مرگش
با کشف دروغی کهن قطعی بود
به خاکسپاری یکی شدن
از من به مای تنهاتبدیل شدن
هان تو ترجمه کن کلهم معنای زندگی را
ربط آن زخمها به عقده ای بچگی را
ترجمه کن تبدیل فرشته ای که هرز رفت
راه راست را پیش گرفت و آخر اما انحراف رفت
ترجمه کن ادعای از من ,ما ساخ. تن را
چگونه حسرت دل بر جای ماندن را
کاسب عشقیم و وفاداری
اکنون که ذهن شده غرق در هرزگی
ترجمه کن آن قانون که شکل گرفت
جلوی پاکی و شرافت را گرفت
ترجمه کن آن عشق سوخته را
ازمن و مای درون سوز را
بچگی را رها کردیم و اکنون گرگ بیابانیم
ماتم چرا
ترجمه کن راه های کج شده را
عریان تن های شکافته شده را
این همه آشفتگی را
عبور از ذهنهای گچی را
همگی چه ساده ویران شدیم
ترجمه کن قدمهای جا مانده ز رستگاری را
من های از دس ت رفته را
حرف از شرافت که میشد
بارها ذهنم با شرع بسته میشد
ترجمه کن پاکی لطمه خورده
تعصب و غیرت غضب زده
تلخی زخم رد خاطرات
اه این همه اوار کلمات
اکنون که ذهن آزاد گشته ترجمه
کن معنای زندگی را
(شعر تصحیح شده از وبلاگ اینجانب( است mona66II
|
|
نقدها و نظرات
تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.