سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

چهارشنبه 10 ارديبهشت 1404
  • روز ملي خليج فارس
  • آغاز عمليات بيت المقدس، 1361 هـ‌.ش
3 ذو القعدة 1446
    Wednesday 30 Apr 2025

      حمایت از شعرناب

      شعرناب

      با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

      در جملاتی که علی ع در تمام عمرش گفت ، این جمله از همه رساتر و عمیقتر ،زیباتر ، اثربخش و آموزنده تر بود.کدام عبارت؟کدام جمله؟آن ۲۵ سال سکوت علی است. دکتر علی شریعتی

      چهارشنبه ۱۰ ارديبهشت

      ترجمه کن

      شعری از

      فریدونی

      از دفتر Mona66 نوع شعر سپید

      ارسال شده در تاریخ يکشنبه ۱ تير ۱۳۹۳ ۰۱:۴۵ شماره ثبت ۲۷۴۱۸
        بازدید : ۶۱۱   |    نظرات : ۲۴

      رنگ شــعــر
      رنگ زمینه
      دفاتر شعر فریدونی

      اشک جاری شده ز چشم به راهی به در را
      قلب تپیده برای عشق مادر

      ترجمه کن احساسی را که مرگش
      با کشف دروغی کهن قطعی بود

      به خاکسپاری یکی شدن
      از من به مای تنهاتبدیل شدن

      هان تو ترجمه کن کلهم معنای زندگی را
      ربط آن زخمها به عقده ای بچگی را
      ترجمه کن تبدیل فرشته ای که هرز رفت
      راه راست را پیش گرفت و آخر اما انحراف رفت
      ترجمه کن ادعای از من ,ما ساخ. تن را
      چگونه حسرت دل بر جای ماندن را
      کاسب عشقیم و وفاداری
      اکنون که ذهن شده غرق در هرزگی

      ترجمه کن آن قانون که شکل گرفت
      جلوی پاکی و شرافت را گرفت
      ترجمه کن آن عشق سوخته را

      ازمن و مای درون سوز را
      بچگی را رها کردیم و اکنون گرگ بیابانیم
      ماتم چرا
      ترجمه کن راه های کج شده را
      عریان تن های شکافته شده را
      این همه آشفتگی را
      عبور از ذهنهای گچی را
      همگی چه ساده ویران شدیم
      ترجمه کن قدمهای جا مانده ز رستگاری را
      من های از دس ت رفته را
      حرف از شرافت که میشد
      بارها ذهنم با شرع بسته میشد
      ترجمه کن پاکی لطمه خورده
      تعصب و غیرت غضب زده
      تلخی زخم رد خاطرات
      اه این همه اوار کلمات
      اکنون که ذهن آزاد گشته ترجمه
      کن معنای زندگی را
      (شعر تصحیح شده از وبلاگ اینجانب( است mona66II
      ۱
      اشتراک گذاری این شعر

      نقدها و نظرات
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.


      (متن های کوتاه و غیر مرتبط با نقد، با صلاحدید مدیران حذف خواهند شد)
      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      1