سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

اعضای آنلاین

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

پنجشنبه 13 ارديبهشت 1403
    24 شوال 1445
      Thursday 2 May 2024
        به سکوی پرتاب شهرت و افتخار ،نجابت و اقتدار ... سایت ادبی شعرناب خوش آمدید مقدمتان گلباران🌹🌹

        پنجشنبه ۱۳ ارديبهشت

        پست های وبلاگ

        شعرناب
        ادوارد فیتزجرالد و رباعیات خیام
        ارسال شده توسط

        منوچهر مجاهدنیا

        در تاریخ : شنبه ۹ فروردين ۱۳۹۳ ۱۴:۴۷
        موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۶۹۱ | نظرات : ۱۲

        خیام ، چه از نظر آثار علمی و چه از نظر رباعیات بی نظیرش ، شهرتی جهانی دارد ، اما شاید گزافه نباشد که این شهرت جهان گیر و ذکر جمیل او را مدیون ترجمه ی استادانه ی " ادوارد فیتز جرالد " شاعر و مترجم قرن نوزده انگلیسی بدانیم .
        درحقیقت تا قبل از انتشار ترجمه ی انگلیسی اشعار خیام ، کمتر کسی در جهان ، از خیام و اشعار اسرارآمیز و معجزه آسایش آگاهی داشت .
        ادوارد فیتزجرالد در سیزدهم ماه مارس سال 1809 در خانواده ای مرفه از طبقه ی اعیان و اشراف انگلستان چشم به جهان گشود . پدرش جان پورسل ، فرزند پزشکی ایرلندی بود که تبارش به اولیور کرامول            می رسید .
        مادرش مری فرانسیس فیتزجرالد پورسل ، دختر اشراف زاده ای دیگر از نوادگان ارل های کیلدر و دختر عموی جان پورسل ( همسرش ) بود.
        والدین مادرش هم عموزاده ی درجه اول یکدیگر بودند ، در اشاره به خویشاوندی است که فیتزجرالد جایی گفته :
        " ما فیتز جرالدها همه دیوانه ایم "
        او به سال 1830 از کمبریج فارغ التحصیل شد و زبان فارسی را نزد پروفسور کوئل که زبان فارسی را نیک می دانست ، آموخت .
        اثر جاودانه ترجمه رباعیات خیام را در سال 1859 منتشر کرد.
        منظومه اول او هفتاد و پنج رباعی دارد و چاپ دوم تا پنجم ، دارای یکصد و یک رباعی است .
        فیتزجرالد رباعیات خیام را از روی نسخه ی خطی معروف کتابخانه ی        " بادلیان " دانشگاه آکسفورد ترجمه کرده است .
         
        چند رباعی از خیام :
         
         
        گر بر فلکم دست بدی چون یزدان
        برداشتمی من این فلک را زمیان
        وز نو فلک دگر چنان ساختمی
        کازاده به کام خود رسیدی آسان
         
         ********
         
        تا زهره و ماه در آسمان گشت پدید
        بهتر زمی ناب کسی هیچ ندید
        من در عجبم ز می فروشان کایشان
        به زان که فروشند چه خواهند خرید
         
        ********
         
        من ظاهر نیستی و هستی دانم
        من باطن هر فراز و پستی دانم
        با این همه از دانش خود شرمم باد
        گر مرتبه ای و رای مستی دانم
         
        *******
         
        امشب می جام یک منی خواهم کرد
        خود را به دو جام می غنی خواهم کرد
        اول سه طلاق عقل و دین خواهم کرد
        پس دختر رز به زنی خواهم کرد
         
        .
        .
        .

        ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
        این پست با شماره ۳۵۹۵ در تاریخ شنبه ۹ فروردين ۱۳۹۳ ۱۴:۴۷ در سایت شعر ناب ثبت گردید

        نقدها و نظرات
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



        ارسال پیام خصوصی

        نقد و آموزش

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        0